Direkt zum Inhalt

Andere Bezeichnung:  Verhältniswort (= Adposition)

 

Über die Wörter „Präposition“, „Postposition“, „Adposition“

Genus, Betonung:  die Präposition | die Postposition | die Adposition
Plural:  die Präpositionen | die Postpositionen | die Adpositionen
Abkürzung:  Präp. | Postp. | Adp.
Herkunft:  von lat. praepositiō Voranstellung, Präposition (zu praepōnere voranstellen)
   | lat. postpositiō Nachstellung (zu postpōnere voranstellen)
   | lat. adpositiō/appositiō Beifügung, Zusatz (zu adpōnere/appōnere beifügen, hinzusetzen)

 

Definitionen

„Adposition“ ist eine der Wortarten und gehört zur Wortartengruppe der Partikeln. Unter „Adposition“ versteht man ein Wort, das folgende Bedingungen erfüllt:
• Es ist eine Partikel, d.h. es ist im Unterschied zu Nomen und Verben nicht flektierbar (= deklinierbar/konjugierbar).
• Im Unterschied zu Adverbien und Funktionspartikeln verlangt die Adposition eine Ergänzung (= Komplement).
• Im Unterschied zu Konjunktionen und Subjunktionen verlangt das Adverb als Ergänzung einen Gegenstand.
Unterarten der Adposition sind:
• „Präposition“ = Adposition, die ihrer Ergänzung vorangestellt ist.
• „Postposition“ = Adposition, die ihrer Ergänzung nachgestellt ist.
• „Zirkumposition“ = zweiteilige Adposition, von der der eine Teil der Ergänzung vorangestellt und der andere nachgestellt ist.

Erläuterungen:
Zirkumpositionen gibt es im Deutschen (z.B. „um des lieben Friedens willen“), aber nicht im Lateinischen.
• „Adposition“ darf nicht mit „Apposition“ verwechselt werden.
• Zusammen mit ihrer Ergänzung bildet die Adposition den Adpositionalausdruck. Da es sich im Lateinischen bei Adpositionen fast immer um Präpositionen handelt, spricht man gewöhnlich vom „Präpositionalausdruck“.

 

BESTAND

Wir geben hier für die Präpositionen nur die wichtigsten Bedeutungen an. Die verschiedenen syntaktischen Funktionen besprechen wir unter „Präpositionalausdruck“.

 

(A)  Präpositionen mit Ergänzung nur im Akkusativ

(1)  ad 
      (a) räumlich: 
      • wohin? zu  ÷ ad urbem  zu der Stadt
      • bis wohin? bis zu  ÷ ad urbem  bis zu der Stadt
      • wo? bei  ÷ ad urbem  bei der Stadt
      (b) zeitlich:
      • bis wann? bis an, bis zu  ÷ ad sōlis occāsum  bis zum Sonnenuntergang
      • wann? an, bei, zu  ÷ ad sōlis occāsum  bei Sonnenuntergang
      (c) abstrakt: 
      • ungefähre Menge: an die, ungefähr  ÷ ad ducentōs  ungefähr zweihundert
      • Zweck: zu, um zu  ÷ ad discendum  zum Lernen, um zu lernen 

(2)  adversus 
      (a) räumlich: 
      • wohin? auf etw. zu  ÷ adversus urbem  auf die Stadt zu
      • wo? gegenüber  ÷ adversus urbem  gegenüber der Stadt
      (b) abstrakt: 
      • Betroffener (freundlich und feindlich): gegen, gegenüber 
        ÷ adversus hostēs  gegen die Feinde
        ÷ adversus parentēs  den Eltern gegenüber

(3)  ante 
      (a) räumlich: 
      • wo? vor+Dat.  ÷ ante urbem  vor der Stadt
      • wohin? vor+Akk.  ÷ ante urbem  vor die Stadt
      (b) zeitlich:
      • wann? vor+Dat.  ÷ ante sōlis occāsum  vor Sonnenuntergang
      (c) abstrakt: 
      • Vorrang: vor, mehr als  
        ÷ Tē ante omnēs dīligō  Ich liebe dich mehr als alle anderen

(4)  apud 
      räumlich: 
      • wo? bei, in der Nähe von, zuhause bei  
        
÷ apud urbem  bei der Stadt
​        
÷ apud mē  bei mir zuhause

(5)  circā / circum 
      räumlich: 
      • wo? um etw. herum  ÷ circum urbem  um die Stadt herum
      • wohin? ringsum zu  ÷ circum urbēs  ringsum zu den Städten

(6)  circiter 
      zeitlich: 
      • wann? um etw. herum, ungefähr bei  
        
÷ circum sōlis occāsum  ungefähr bei Sonnenuntergang

(7)  citrā 
      räumlich: 
      • wo? diesseits  ÷ citrā flūmen  diesseits des Flusses
      • wohin? nach diesseits  ÷ citrā flūmen  auf diese Seite des Flusses

(8)  contrā 
      (a) räumlich: 
      • wo? gegenüber  ÷ contrā urbem  gegenüber der Stadt
      (b) abstrakt: 
      • Betroffener (feindlich): gegen 
        ÷ contrā hostēs  gegen die Feinde
        ÷ contrā spem  wider Erwarten 

(9)  ergā 
      abstrakt: 
      • Betroffener (freundlich): gegenüber  
        
÷ fidēs ergā amīcōs  Treue den Freunden gegenüber

(10)  extrā 
      (a) räumlich: 
      • wo? außerhalb  ÷ extrā urbem  außerhalb der Stadt
      • wohin? nach außerhalb  
        
÷ extrā urbem ferre  nach außerhalb der Stadt bringen
      (b) abstrakt: 
      • Ausschluss: außer = mit Ausnahme von  
        ÷ omnēs extrā ducem  alle außer dem Feldherrn
      • nicht Gültiges: außer = ohne, gegen  
        ÷ extrā ōrdinem  gegen die Ordnung

(11)  īnfrā 
      (a) räumlich: 
      • wo? unterhalb  ÷ īnfrā urbem  unterhalb der Stadt
      • wohin? nach unterhalb  
        
÷ īnfrā urbem dēscendere  nach unterhalb der Stadt hinabsteigen
      (b) zeitlich:
      • wann? nach  ÷ īnfrā Homērum  nach Homer
      (c) abstrakt: 
      • Rang, Maß: unter, geringer/weniger als  
        ÷ Servī īnfrā līberōs sunt  Die Sklaven stehen unter den Freien
        ÷ īnfrā centum  weniger als hundert

(12)  inter 
      (a) räumlich: 
      • wo? zwischen+Dat.  ÷ inter urbēs  zwischen den Städten
      • wohin? zwischen+Akk.  ÷ inter urbēs  zwischen die Städte  
      (b) zeitlich:
      • wann? zwischen  ÷ inter lūdōs  zwischen den Spielen
      (c) abstrakt: 
      • Aufenthaltsgruppe: unter = inmitten von  
        ÷ inter hostēs versārī  sich unter Feinden aufhalten
      • Zugehörigkeitsgruppe:  zu, von, unter
        ÷ inter hostēs numerārī  zu den Feinden gezählt werden
        ÷ fortissimus inter hostēs  der Tapferste unter/von den Feinden

(13)  intrā 
      (a) räumlich: 
      • wo? innerhalb  ÷ intrā mūrōs  innerhalb der Stadtmauern
      • wohin? nach innerhalb  
        
÷ intrā mūrōs  nach innerhalb der Stadtmauern
      (b) zeitlich:
      • wann? innerhalb, vor Ablauf von  
        
÷ intrā decem annōs  innerhalb von zehn Jahren
      (c) abstrakt: 
      • Begrenzung: innerhalb  
        ÷ intrā lēgem  innerhalb der gesetzlichen Schranken

(14)  iuxtā 
      räumlich: 
      • wo? dicht bei  ÷ iuxtā urbem  dicht bei der Stadt

(15)  ob 
      (a) räumlich: 
      • wo? gegenüber, vor  ÷ ob oculōs  vor Augen
      (b) abstrakt: 
      • Grund (kausal): wegen, aus  
        ÷ ob īram  aus Zorn
      • Zweck (final): wegen, um … willen  
        ÷ ob ēmolumentum  um eines Vorteils willen

(16)  penes  
      abstrakt: 
      • Verfügungsgewalt: in der Macht von  
        ÷ penes hostēs  in der Gewalt der Feinde

(17)  per 
      (a) räumlich: 
      • wo? durch  ÷ per urbem īre  durch die Stadt gehen
      • wohin? an alle Orte in  ÷ vigiliās per urbem dispōnere
        Wachen über die Stadt hin verteilen
      (b) zeitlich:
      • wie lange? während, lang  
        
÷ per decem annōs  zehn Jahre lang
      (c) abstrakt: 
      • Mittel:  mittels, durch, mit 
        ÷ per explōrātōrēs cognōscere  durch Kundschafter erfahren
        ÷ per vim  mit Gewalt
      • Grund:  wegen, aus  ÷ per misericordiam  aus Mitleid
      • Garant in Schwüren:  bei  ÷ per deōs  bei den Göttern

(18)  post 
      (a) räumlich: 
      • wo?  hinter+Dat.  ÷ post mūrum stāre  hinter der Mauer stehen
      • wohin?  hinter+Akk.  ÷ post mūrum īre  hinter die Mauer treten
      (b) zeitlich:
      • wann?, seit wann? nach, seit  
        
÷ post bellum  nach/seit dem Krieg
      • nach wie langer Zeit?
        ÷ post decem annōs  nach zehn Jahren
      (c) abstrakt: 
      • Rang:  nach  ÷ Post Mercurium Apollinem colunt
        Nach Merkur verehren sie Apollo

(19)  praeter 
      (a) räumlich: 
      • wo?  an etw. vorbei  ÷ praeter urbem  an der Stadt vorbei
      (b) abstrakt: 
      • Ausschluss: außer = mit Ausnahme von  
        ÷ omnia praeter vītam dare  alles außer dem Leben geben
      • Einschluss: außer = nebst, zusätzlich zu  
        ÷ praeter Rōmānōs multī sociī pūgnāvērunt  
        außer den Römern kämpften viele Verbündete
      • Übertreffen:  (an etw. vorbei >) über etw. hinaus, mehr als
        ÷ Praeter ceterōs beātus sum  Ich bin glücklicher als die anderen
      • Widersprechen:  (an etw. vorbei >) gegen
        ÷ praeter spem  wider Erwarten

(20)  prope 
      räumlich: 
      • wo?  nahe bei  ÷ prope urbem  nahe bei der Stadt

(21)  propter  (a) räumlich: 
      • wo?  nahe bei  ÷ propter urbem  nahe bei der Stadt
      (b) abstrakt: 
      • Aus:  wegen, aus  ÷ propter metum  aus Furcht

(22)  secundum 
      (a) räumlich: 
      • wo?  an etw. entlang  ÷ secundum flūmen  am Fluss entlang
      (b) zeitlich:
      • wann?  unmittelbar nach  
        
÷ secundum bellum  unmittelbar nach dem Krieg
      (c) abstrakt: 
      • Rang:  unmittelbar nach  
        ÷ Secundum Mercurium Apollinem colunt
        Unmittelbar nach Merkur verehren sie Apollo
      • Maßstab:  gemäß, in Übereinstimmung mit 
        ÷ secundum lēgem  gemäß dem Gesetz

(23)  suprā 
      (a) räumlich: 
      • wo? oberhalb  
        
÷ suprā urbem situs  oberhalb der Stadt gelegen
      • wohin? nach oberhalb  
        
÷ suprā urbem ascendere  nach oberhalb der Stadt hinaufsteigen
      (b) zeitlich:
      • wann?  vor  ÷ suprā Homērum  vor Homer
      (c) abstrakt: 
      • Rang, Maß: über, höher/mehr als  
        ÷ Līberī suprā servōs sunt  Die Freien stehen über den Sklaven
        ÷ suprā centum  mehr als hundert

(24)  trāns 
      räumlich: 
      • wo? jenseits  ÷ trāns flūmen  jenseits des Flusses
      • wohin? nach jenseits, über etw. hinüber  ÷ trāns flūmen
        auf die andere Seite des Flusses, über den Fluss hinüber

(25)  ultrā 
      (a) räumlich: 
      • wo?  jenseits  ÷ ultrā flūmen  jenseits des Flusses
      • wohin?  nach jenseits, über etw. hinüber  
        ÷ ultrā flūmen  auf die andere Seite des Flusses
      (b) zeitlich:
      • wie lange?  über, länger als  ÷ ultrā decem annōs  länger als zehn Jahre
      (c) abstrakt: 
      • Maß:  über etw. hinaus, mehr als 
        ÷ ultrā modum  über das Maß hinaus = übermäßig

 

(B)  Präpositionen mit Ergänzung nur im Ablativ

(1)  ā, ab, abs  (ā vor Konsonant, ab vor Vokal und Konsonant, abs nur vor )
      (a) räumlich: 
      • woher?, von wo?  aus der Nähe von, von  
        
÷ ab urbe discēdere  von (= aus der Nähe) der Stadt weggehen
      • wo?  in einer Entfernung von  
        ÷ ā duōbus mīlibus passuum  in einer Entfernung von zwei Meilen
      (b) zeitlich:
      • seit wann? (Beginn)  seit, von etw. an  ÷ ā pueritiā  von Kindheit an
      • wann?  unmittelbar nach  ÷ ā cēnā dormīre  nach dem Essen schlafen
      (c) abstrakt: 
      • Herkunft, Ursprung:  von 
        ÷ ā Tulliō esse  von Tullius abstammen
        ÷ ab incolīs accipere  von den Einwohnern erfahren
      • Handelnder (= Agens) beim Passiv:  von, durch
        ÷ Urbs ab hostibus dēlēta est  Die Stadt wurde von den Feinden zerstört
      • Ferngehaltenes:  vor, gegen
        ÷ ab hostibus dēfendere  vor den Feinden schützen

(2)  cōram 
      räumlich: 
      • wo?  in Gegenwart von, vor  ÷ cōram populō dīcere  vor dem Volk reden

(3)  cum 
      (a) räumlich: 
      • mit wem?, womit? (Begleiter, mitgeführter Gegenstand)  mit  
        
÷ cum amīcō venīre  mit einem Freund kommen
        ÷ cum dōnīs venīre  mit Geschenken kommen 
      (b) zeitlich:
      • wann? (Gleichzeitigkeit)  zugleich mit, bei  
      
÷ cum sōlis occāsū advenīre  bei Sonnenuntergang ankommen      
      (c) abstrakt: 
      • Mitwirkung:  gemeinsam mit 
        ÷ cum amīcīs colloquī  sich mit den Freunden besprechen
        ÷ cum hostibus pacem facere  mit den Feinden Frieden schließen
      • begleitender Zustand des Subjekts:  mit, unter
      ÷ cum metū dīcere  mit Furcht reden
      • begleitende Umstände:  unter
      ÷ Sīgnum abstulit magnō cum gemitū cīvitātis  
         Er nahm das Götterbild unter lautem Klagen der Bürger weg

(4)   
      (a) räumlich: 
      • woher? (Abwärtsbewegung) von etw. herab  
        
÷ dē mūrō dēsilīre  von der Mauer herabspringen
      • woher? (Vorwärtsbewegung) von etw. weg, aus  
        
÷ dē forō venīre  vom Marktplatz kommen
        ÷ aquam dē flūmine sūmere  Wasser aus dem Fluss nehmen 
      (b) zeitlich:
      • seit wann? (Beginn)  seit, von etw. an, schon während
         
÷ dē diē potāre  schon am hellen Tag saufen
      
• wann? (Gleichzeitigkeit)  unmittelbar nach  
        
÷ dē cēnā dormīre  nach dem Essen schlafen      
      (c) abstrakt: 
      • Herkunft, Ursprung:  von 
        ÷ homō dē plēbe  ein Mann aus dem Volk
        ÷ pecūnia dē praedā  Geld von der Beute
      • Gesamtheit, von der ein Teil genommen wird („partitiv“):
        ÷ fidēlissimum dē servīs mittere  den treusten von den Sklaven schicken
      • Grund, Ursache:  wegen
        ÷ dē fīliī morte flēre  wegen des Todes des Sohnes weinen
      • Thema:  über
        ÷ dē amīcitiā dīcere  über die Freundschaft reden
      • Maßstab:  gemäß, in Übereinstimmung mit 
        ÷ dē amīcōrum cōnsiliō agere  nach dem Rat der Freunde handeln

(5)  ē, ex  (ē vor Konsonant, ex vor Vokal und Konsonant)
      (a) räumlich: 
      • woher?, von wo?  aus dem Innern von, aus  
        
÷ ex urbe venīre  aus der Stadt kommen
      (b) zeitlich:
      • seit wann? (Beginn)  seit, von etw. an  ÷ ē pueritiā  von Kindheit an
      • wann?  unmittelbar nach  ÷ ē cēnā dormīre  nach dem Essen schlafen
      (c) abstrakt: 
      • Herkunft, Ursprung:  von 
        ÷ ex Tulliō esse  von Tullius abstammen
        ÷ ex incolīs accipere  von den Einwohnern erfahren
      • Ausgangszustand:  aus, von
        ÷ ex hoste amīcus fierī  vom Feind zum Freund werden
      • Stoff:  aus
        ÷ sīgnum ex ebore  ein Götterbild aus Elfenbein
      • Gesamtheit, von der ein Teil genommen wird („partitiv“):
        ÷ fidēlissimum ē servīs mittere  den treusten von den Sklaven schicken
      • Grund, Ursache:  wegen
        ÷ ex fīliī morte flēre  wegen des Todes des Sohnes weinen
      • Maßstab:  gemäß, in Übereinstimmung mit 
        ÷ ex amīcōrum cōnsiliō agere  nach dem Rat der Freunde handeln

(6)  palam 
      räumlich: 
      • wo?  in Gegenwart von, vor  ÷ palam populō dīcere  vor dem Volk reden

(7)  prae 
      (a) räumlich: 
      • wo?  vor  ÷ prae sē ferre  vor sich hertragen, zur Schau stellen
      (b) abstrakt: 
      • Rang im Vergleich:  vor = im Vergleich zu, mehr als  
        ÷ Prae vōbīs beātus sum  Ich bin glücklicher als ihr
      • hindernder Grund in negativen Sätzen:  wegen, aus
        ÷ Prae lacrimīs scrībere nōn possum  
           Ich kann vor Tränen nicht schreiben

(8)  prō 
      (a) räumlich: 
      • wo?  vor (= vor einem Gegenstand, den man im Rücken hat)
        
÷ prō mūrō stāre  vor der Mauer stehen
      • wo?  vorn auf/in/an, am vorderen Rand von
        
÷ prō tēctīs stāre  vorn auf dem Dach stehen
      • wohin?  vor (= vor einen Gegenstand, den man im Rücken hat)  
        
÷ prō mūrō dūcere  vor die Mauer führen
      (b) abstrakt: 
      • Vorteilsnehmer:  für = zugunsten  
        ÷ prō patriā pūgnāre  fürs Vaterland kämpfen
      • Stellvertretung Genießender:  für = statt, im Namen von
        ÷ Prō vallō carrōs obiēcerant  
           (Statt eines Walls =) Als Wall hatten sie Wagen aufgebaut 
      • Vergütung:  für = als Vergütung für
        ÷ pecūniam prō frūmentō accipere  Geld für das Getreide erhalten
      • Maßstab:  für = passend zu, entsprechend, gemäß, gemessen an
        ÷ cōnsilium prō rē capere  einen Beschluss gemäß der Lage fassen

(9)  sine  (= Gegenteil von cum und präpositionslosem Ablativ des Mittels)
      (a) räumlich: 
      • mit wem nicht?, womit nicht?
        (Nicht-Begleiter, nicht mitgeführter Gegenstand)  ohne  
        
÷ sine amīcō venīre  ohne Freund kommen
        ÷ sine dōnīs venīre  ohne Geschenke kommen       
      (b) abstrakt: 
      • Nicht-Mitwirkung:  ohne 
        ÷ sine duce pūgnāre  ohne Anführer kämpfen
      • Nicht-Mittel:  ohne
        ÷ sine armīs pūgnāre  ohne Waffen kämpfen
      • nicht-begleitender Zustand des Subjekts:  ohne
        ÷ sine metū dīcere  ohne Furcht reden
      • nicht-begleitende Umstände:  ohne
        ÷ Sīgnum abstulit sine īrā cīvitātis  
           Er nahm das Götterbild ohne Empörung der Bürger weg 

 

(C)  Präpositionen mit Ergänzung im Akkusativ oder Ablativ

(1a)  in mit Akk.
      
(a) räumlich: 
      • wohin? (ins Innere)  in+Akk., nach etw. (hinein)  
        
÷ in urbem īre  in die Stadt gehen
        ÷ in Italiam īre  nach Italien gehen
      • wohin? (auf die Oberseite)  auf+Akk.  
        
÷ in mūrum ascendere  auf die Mauer steigen
      • wohin? (an die Seite)  an+Akk.  
        
÷ lapidēs in mūrum iacere  Steine an/gegen die Mauer werfen
      (b) zeitlich:
      • bis wann?  bis in  
        
÷ bellum in hiemem dūcere  den Krieg bis in den Winter hinziehen
      • für wann? (zugewiesener Zeitraum oder Zeitpunkt)  für
        ÷ rem in posterum diem differre  
           die Sache auf den folgenden Tag verschieben

        ÷ in futūrum  für die Zukunft
      (c) abstrakt: 
      • Endzustand:  in  
        ÷ virum in avem mūtāre  den Mann in einen Vogel verwandeln
        ÷ praedam in trēs partēs dīvidere  die Beute in drei Teile teilen
      • Zweck:  für, zu
        ÷ legiōnem in praesidium mittere  eine Legion zur Besatzung schicken
      • behandelte Person:  gegen, gegenüber, zu
        ÷ sevērus in fīlium  streng gegen seinen Sohn
        ÷ pietās in deōs  Frömmigkeit gegenüber den Göttern
        ÷ amor in patriam  die Liebe zum Vaterland
        ÷ bellum gerere in hostēs  Krieg gegen die Feinde führen
      • Empfänger, distributiv (= verteilend):  unter, an 
        ÷ praedam in sociōs distribuere  
           
die Beute unter die Verbündeten verteilen

(1b)  in mit Abl.
      
(a) räumlich: 
      • wo? (im Inneren)  in+Dat.  
        
÷ in urbe vīvere  in der Stadt leben
        ÷ in Italiā vīvere  in Italien leben
      • wo? (auf der Oberseite)  auf+Dat.  
        
÷ in mūrō stāre  auf der Mauer stehen
      • wo? (an der Seite)  an+Dat.  
        
÷ Nōmen in mūrō scrīptum est  
           Der Name steht an der Mauer geschrieben
      (b) zeitlich:
      • wann?  in = innerhalb von 
        
÷ in decem diēbus  innerhalb von zehn Tagen
      (c) abstrakt: 
      • Zustand:  in  
        ÷ in summā paupertāte morī  in größter Armut sterben
      • Umstände:  in, unter, während
        ÷ in bellō cīvīlī  im Bürgerkrieg, während des Bürgerkriegs
      • Gültigkeitsbereich, Wirkungsbereich:  in
        ÷ prīnceps in agendō  der erste im Handeln
        ÷ līberōs in litterīs ērūdīre  die Kinder im Lesen unterrichten
      • Eigenschaftsträger:  an 
        ÷ in amīcō modestiam laudare  
           
an dem Freund die Bescheidenheit loben
      • Menge, zu der etw. gehört:
        ÷ virum in amīcīs numerāre  einen Mann zu seinen Freunden zählen

(2a)  sub mit Akk. 
      
(a) räumlich: 
      • wohin?  unter+Akk., unten an+Akk.  
        
÷ exercitum sub iugum mittere  das Heer unters Joch schicken
        ÷ sub montem succēdere  an den Fuß des Berges heranrücken
      (b) zeitlich:
      • wann?  um, bei, unmittelbar vor/nach  
        
÷ sub noctem  bei Einbruch der Nacht
        ÷ sub haec dicta  nach diesen Worten
      (c) abstrakt: 
      • Unterordnung:  unter+Akk.  
        ÷ sub imperium populī Rōmānī subigere  
           
unter die Herrschaft des römischen Volkes bringen

(2b)  sub mit Abl. 
      
(a) räumlich: 
      • wo?  unter+Dat., unten an+Dat.  
        
÷ sub mēnsā  unter dem Tisch
        ÷ sub monte cōnsīdere  sich am Fuß des Berges lagern
      (b) abstrakt: 
      • Unterordnung:  unter+Dat.  
        ÷ sub imperiō populī Rōmānī esse  
           
unter der Herrschaft des römischen Volkes sein
      • Umstände:  bei, während
        ÷ sub profectiōne  beim Aufbruch

(3a)  super mit Akk.
      räumlich: 
      • wo? über+Dat., (oben) auf+Dat., oberhalb von
        
÷ Rāmī super aquam pendent  Die Zweige hängen über dem Wasser
        ÷ super montem situs  (oben) auf dem Berg gelegen
        ÷ super urbem situs  oberhalb der Stadt gelegen
      • wohin? über+Akk., (oben) auf+Akk., nach oberhalb von
        
÷ arma super caput levāre  
          die Waffen über den Kopf hochheben (Curtius Rufus 4:9:17)

(3b)  super mit Abl.
      abstrakt: 
      • Thema: über+Akk.
        
÷ hāc super rē scrībere  über diese Sache schreiben 
           (Cicero: Ad Atticum 16:6:1)

 

(D)  Postpositionen mit Ergänzung nur im Genitiv

(1)  causā mit vorangestelltem Gen. oder Possessivpronomen
      abstrakt: 
      • Zweck, Begünstigter: wegen, um einer Person/Sache willen,
        im Interesse von
        
÷ amīcōrum causā  um der Freunde willen, wegen der Freunde
        ÷ meā causā  um meinetwillen, meinetwegen
        ÷ honōris causā  um der Ehre willen = um Ehre zu erwerben

(2)  grātiā mit vorangestelltem Gen.
      abstrakt: 
      • Zweck, Begünstigter: wegen, um einer Person/Sache willen, 
​        im Interesse von

        ÷ hominum grātiā  um der Menschen willen
        ÷ glōriae grātiā  um des Ruhmes willen = um Ruhm zu erwerben
        ÷ exemplī grātiā  um des Beispiels willen = um ein Beispiel zu nennen