Direkt zum Inhalt

Allgemein

In der indirekten Rede wird berichtet, was jemand gesagt oder gedacht hat. Sie wird durch bestimmte Verben + que eingeleitet. Die indirekte Frage wird mit si oder dem entsprechenden Fragewort eingeleitet.

Merkmale

Die indirekte Rede wird durch ein Verb des Sagens  + que eingeleitet, z. B. affirmer, ajouter, demander, dire, expliquer, penser, prétendre, raconter, répondre. Vor einem Vokal wird que zu qu'. Vor que steht kein Komma.

direkte Rede indirekte Rede
Pierre: «Mon amie est malade.» Il dit que son amie est malade.
Mélanie: «Il a mal au ventre.» Elle raconte qu'il a mal au ventre.

Die Wortstellung in der indirekten Rede ist die gleiche wie in der direkten Rede: Subjekt + Verb + Ergänzung.

Veränderung der Pronomen

In der indirekten Rede verändern sich Pronomen und Begleiter je nach Sprechsituation. Die Veränderungen verhalten sich wie im Deutschen.

  • je → il / elle
  • nous → ils / elles (Subjekt)
  • me, nous → se (direktes Objekt)
  • te → lui (indirektes Objekt)
  • mon / ma / mes → son / sa / ses
  • le mien → le sien
  • notre / nos → leur / leurs
direkte Rede indirekte Rede
Pierre: «Je suis chez mon amie. Elle est malade.» Pierre dit qu'il est chez son amie. Elle est malade.

Veränderung der Adverbien

Einige Zeit- und Ortsangaben ändern sich in der indirekten Rede / Frage, z. B.:

  • hier → la veille (Vortag)
  • maintenant → alors, à ce moment-là
  • aujourd’hui → ce jour-là, le jour même
  • demain → le lendemain
  • dans un mois → un mois plus tard
  • l’an prochain → l’année suivante
  • il y a une semaine → une semaine plus tôt
  • ici → là-bas

Beispiele:

«Hier, je suis allé à la gymastique.» → Il a dit qu’il était allé la veille à la gym.
«Heureusement, il fait beau ici.» → Il a dit qu’il faisait beau là-bas.

Aufforderungen und Bitten

Indirekt gibst du Aufforderungen und Bitten mit dire de, demander de, interdire de + Infinitiv wieder.

Beispiele: 
Pierre: «Faites l'exercice 10 fois!» → Il dit de faire l’exercice 10 fois.
Tom: «Tu peux m'expliquer l'exercice?» → Tom me demande de lui expliquer l'exercice.

Zeitenfolge

Wenn in der indirekten Rede / Frage das Verb des einleitenden Satzes in der Vergangenheit steht, verschieben sich im Nebensatz die Zeiten des Verbs (la concordance des temps).

direkte Rede indirekte Rede
Présent
Paul: «J’ai le temps.»
Imparfait
Il avait dit qu’il avait le temps.
Passé composé
Paul: «J’ai eu de la chance.»
Plus-que-parfait
Il disait qu’il avait eu de la chance.
Futur simple
Paul: «J’aurai le temps.»
Conditionnel I
Il a dit qu’il aurait le temps.
Futur antérieur
Paul: «J’aurai fini.»
Conditionnel II
Il a dit qu’il aurait fini.

Steht das Verb in der direkten Rede im Imparfait, Plus-que-parfait oder Conditionnel, erfolgt keine Änderung.

direkte Rede indirekte Rede
Imparfait
Paul: «J’étais triste.»
Imparfait
Il a dit qu’il était triste.
Plus-que-parfait
Paul: «J’avais fini.»
Plus-que-parfait
Il disait qu’il avait fini.
Conditionnel I / II
Paul: «Je serais fier.»
Conditionnel I / II
Il avait dit qu’il serait fier.

Schlagworte

  • #concordance des temps
  • #Zeitenfolge
  • #demander de + Infinitiv
  • #dire de
  • #dire de / demander de + Infinitiv
  • #dire de + Infinitiv
  • #Zeitenfolge indirekte Rede
  • #le discours indirect
  • #discours indirect
  • #discours indirect au passé